icon_gotop
18+
autorisation
Войти | Регистрация
Спасское время
06:00
Суббота, 21 Марта
Курсы валют
сегоднязавтра
94.67 96.92
83.13 84.84
Рекламный баннер 990x90px top

Штрафы или перевод? Вывески Владивостока меняют названия — фото

07:35 20.03.2026 16+
Штрафы или перевод? Вывески Владивостока меняют названия — фото

С 1 марта во Владивостоке меняют вывески. Уже видны первые перемены: гастробар Gusto стал «Густо», а ТЦ «Клевер» убрал латиницу с фасада. Новые требования к публичной информации заставляют бизнес перепроверять вывески, меню и витрины, а в спорных случаях — считать и возможные штрафы.

Первые перемены на улицах города
Прогулка по центру Владивостока показывает реальные изменения. Где-то это сразу заметно по фасадам, а где-то пока только «на бумаге». Гастробар Gusto, что переводится как «удовольствие» или «смак», сменил название на лаконичное русское «Густо». Вывеска на месте еще не обновилась, но сайт и логотип уже оформлены по-русски.

Заметно преобразился знакомый многим торговый центр «Клевер» на Семеновской площади. Ранее его название было на английском, а сейчас остался только символ цветка и баннер:
«Производится реконцепт торгового центра».
Чего не скажешь о торговом центре «Изумруд». На его вершине все еще красуется вывеска Izumrud Plaza.

Тем временем администрация Владивостока уже сообщила о начале работы по контролю за русификацией вывесок. Нарушения фиксируют специалисты городского управления наружной рекламы и информации.
«Тех, кто не соблюдает закон, ждут предписания об устранении, — сообщили в пресс-службе. — Если нарушение не будет устранено, в отношении нарушителя могут быть применены штрафные санкции, а вывеска будет демонтирована силами муниципальной службы». Что именно требует закон?
Федеральный закон №168 от 24 июня 2025 года требует, чтобы информация для публичного ознакомления потребителей, если она не является рекламой, была выполнена на русском языке. При этом такую информацию можно дополнительно дублировать на других языках, а сама норма не распространяется на фирменные наименования, товарные знаки и знаки обслуживания.

Формально речь идет не о полном запрете иностранных слов, а о приоритете русского языка в информации для публичного ознакомления потребителей. К этой категории относятся вывески, указатели, таблички, надписи на витринах и стендах, а также меню, ценники, режим работы и другая информация для покупателей.

Реклама — отдельный блок, и к ней применяются другие нормы. Поэтому в каждом конкретном случае важно сначала понять, о чем именно идет речь: о вывеске и информации для потребителя или о рекламной конструкции, и только потом говорить о возможных последствиях.

Если у бизнеса нет исключений вроде зарегистрированного товарного знака, а на вывеске или в другой публичной информации отсутствует русский вариант, у контролирующих органов могут возникнуть вопросы.

Можно предположить, что известный во Владивостоке паназиатский ресторан Zuma сменит название на «Зума», а кондитерская Le dessert на «Десерт, однако без уточнения статуса бренда и конкретного способа использования названия делать окончательный вывод о смене вывески нельзя.
Штрафы за иностранные слова: кто и сколько заплатит
В самом законе нет отдельной статьи о штрафах, но это не избавляет владельцев бизнеса от ответственности. За использование иностранных слов без перевода на русский Роспотребнадзор и Федеральная антимонопольная служба (ФАС) могут применить уже действующие нормы:
Закон «О защите прав потребителей» — если покупатель не получил понятную информацию. Закон «О рекламе» — если иностранные слова используются в рекламных материалах.
Если Роспотребнадзор сочтет отсутствие текста на русском нарушением закона «О защите прав потребителей», возможны штрафы по ч. 1 ст. 14.8 КоАП РФ:
Для должностных лиц — от 500 до 1 000 рублей. Для юридических лиц — от 5 000 до 10 000 рублей.
Если ФАС признает нарушение закона «О рекламе», штраф по ч. 1 ст. 14.3 КоАП РФ составит:
Для физических лиц — от 2 000 до 2 500 рублей. Для индивидуальных предпринимателей и должностных лиц — от 4 000 до 20 000 рублей. Для юридических лиц — от 100 000 до 500 000 рублей. Примеры из Владивостока
Во Владивостоке запрет на иностранные слова на вывесках может ярко сказаться на местном бизнесе. Одни заведения он полностью обойдет стороной, другим же придется срочно меняться, чтобы избежать штрафов.

Заведения с русскими названиями продолжают работать:
культовая столовая «Не рыдай»; магазин сувениров «Туманы»; сеть грузинских ресторанов «Супра»; легендарная «Миллионка»; сеть современного стритфуда «Еда и точка» и другие.
С иностранными названиями ситуация разная. Ресторан-кондитерская Nane Cake может в ближайшее время сменить название «Пирог Нэйн» или «Нежный пирог». Владелец подавал заявку на товарный знак еще в августе прошлого года, но регистрация так и не завершилась.

Стильная кофейня Coffee Moon адаптирует название на русское «Кофемун». Telegram-канал сети кафе уже переименовали, но вывеска на заведении осталась прежней.

Еще один возможный сценарий — простая кириллическая адаптация, как в случае с Tiko, если у владельца не окажется оснований сохранить латиницу.

А вот «гибридные» бренды вроде гриль-бара «Шашлыkoff» или сети кафе быстрого питания «На Lava'ше» останутся неизменными. На сайте Роспатента оба товарных знака зарегистрировали еще в 2020 году.
Что делать местному бизнесу: пошаговый план
Для предпринимателей главный вопрос сейчас практический: что проверить в первую очередь, чтобы не переделывать вывеску в спешке и не получать предписания. Логика здесь простая — сначала статус бренда, потом публичная информация, затем согласование спорных моментов.

1. Проверка статуса товарного знака:

Если у бренда есть зарегистрированный товарный знак, это важный аргумент в его пользу и одно из ключевых исключений, которое нужно учитывать отдельно».

Например, гриль-бар «Шашлыkoff» и кафе «На Lava'ше» зарегистрировали свои бренды еще в 2020 году, поэтому им ничего менять не придется.

Если заявка подана, но не завершена как у Nane Cake, лучше заранее подготовить русский вариант — регистрация может затянуться.

2. Обновление всех каналов связи

Не меняйте только вывеску — клиенты видят ваше название везде. Обновите:
сайт компании (как сделал гастробар «Густо»), Telegram-канал и социальные сети (кофейня Coffee Moon уже переименовала канал в «Кофемун»), меню, ценники, указатели внутри помещения, профили на 2GIS и Яндекс.Картах.
3. Согласование новой вывески

Если после проверки статуса бренда и вывески остаются вопросы, предприниматели Владивостока могут обратиться в городское управление наружной рекламы и информации по телефонам:
+7 (423) 261-42-58 +7 (423) 261-40-47 +7 (423) 261-40-45
Первые изменения на улицах Владивостока уже видны. Теперь для бизнеса главный вопрос не в том, звучит ли название по-иностранному, а в том, как оно оформлено в публичном пространстве и не пора ли проверить свои вывески, витрины и меню.

Ранее «Восток-Медиа» писало, что новость о возможном сокращении часов, отведенных на изучение английского языка в 5-7 классах школ Приморского края, вызвала волну обсуждения в образовательном сообществе. Согласно проекту, предложенному Министерством просвещения, с сентября следующего года на иностранный язык планируется выделять всего два часа в неделю.
209

Оставить сообщение: